| |
SPANISH |
ENGLISH |
| 1 |
“¿Cómo te va con tu compañero de piso? “Bueno, hasta ahora, todo bien” |
How do you get along with your flatmate? So far, so good |
2 |
Pocas veces nos cruzamos con el compañero perfecto, eso está claro. |
Seldom do we come across the perfect partner, that’s for certain. |
3 |
Si por casualidad compartimos piso, creo que es mucho mejor si le cogemos cariño. |
Should we share a flat, we’d better take to the other person. |
4 |
Sin embargo, eso puede ser una tarea difícil si no estamos preparados para mantenernos como si nada cuando lleguen los problemas. |
However, that can be a difficult task if you are not prepared to be as cool as a cucumber when trouble comes. |
5 |
En esas solitarias tardes puede que eches de menos hablar con alguien pero ¿se te da bien mantener conversación de cosas irrelevantes con la gente?. |
In those lonely evenings you may miss talking to somebody but are you good a making small talk with people?. |
6 |
Si no es así, dicen que la tolerancia es un elemento clave en cualquier relación. |
If not, tolerance is believed to be a key element in any relationship. |
7 |
Siempre que no demos nada por hecho, es muy probable que la comunicación nos lleve al mutuo entendimiento. |
Provided you don’t take anything for granted, communication is likely to lead to mutual understanding. |
8 |
Todos necesitamos consejos sobre como afrontar los problemas en la vida |
We all need some advice about how to tackle problems in life. |
9 |
Por tanto, no deberíamos desanimar a que otra gente nos eche una mano cuando se necesita. |
Therefore, we shouldn’t try to discourage other people from giving a hand when needed. |
10 |
Y nunca más tendrás que decir: “¡Ahí, de haberlo sabido!”. |
And never again will you have to say: “If only I had known better!” |